多数情况下韩国人不喜欢用“我”“你”您,等作为主语,所以很多时候把主语省略。
不出现나,저(我),也不出现너,니(你),당신(您),但是却表达了完整的“我爱你。”的意思。 所以很多时候都要看上下文,对话者谈到的内容等 例如:사랑해요. 我爱你。没有나,저(我),也没有너,니(你),당신(您),但却能比较完整的体现出你,和我的意思? 사랑해요 (我爱你)从韩文字意解释,只是人爱,或是爱人,但把该语句连起来的语音表述则是,我爱你的本意。并不需要加写你和我两个字了。 欢迎爱好韩国语的朋友广泛交流。谢谢大家。 |